返回顶部
大家都在看
相关推荐

突然觉得三色台的译名很有深度

  [复制链接]
 成长值: 9145

签到天数: 1298 天

[LV.10]以坛为家III

30

主题

1

好友

4867

积分

精灵魔法师☆★

贵族毒男皇

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

回帖
2047
雪点
27607
阅读权限
150
性别
在线时间
1277 小时
注册时间
2012-10-23
最后登录
2019-11-16
Sk8erPrince 显示全部楼层 发表于 2014-2-20 08:41:14
标题译成怎样又如何?动画內容就不重要嗎?

签到天数: 118 天

[LV.6]常住居民II

10

主题

0

好友

1141

积分

土之精灵LV.3

Rank: 7Rank: 7Rank: 7

回帖
754
雪点
3312
阅读权限
60
性别
保密
在线时间
230 小时
注册时间
2014-2-20
最后登录
2020-8-21
fasn 显示全部楼层 发表于 2014-2-21 07:57:09
其實唔止TVB, 一D電影的香港譯名都係比較地道同有意思, 唔係直譯英文就算
不過中唔中意就見人見智
 成长值: 9145

签到天数: 1570 天

[LV.Master]伴坛终老

7

主题

1

好友

6169

积分

精灵魔法师☆★

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

回帖
236
雪点
54880
阅读权限
150
性别
保密
在线时间
693 小时
注册时间
2014-2-9
最后登录
2020-4-30

捐助会员

CCCP8090s 显示全部楼层 发表于 2014-2-21 08:40:07
無線啲譯名真係幾好,唔似大陸,我諗起《後天》呢個名就...

签到天数: 34 天

[LV.5]常住居民I

0

主题

0

好友

59

积分

水之精灵LV.2

Rank: 3

回帖
22
雪点
368
阅读权限
20
在线时间
10 小时
注册时间
2014-2-9
最后登录
2014-5-4
shunshun10 显示全部楼层 发表于 2014-2-24 08:54:06
其實唔只無線,係香港對劇集同電影既譯名都有創意過大陸/台灣,多數唔會好似其餘兩者咁直譯。

签到天数: 9 天

[LV.3]偶尔看看II

1

主题

0

好友

79

积分

水之精灵LV.2

Rank: 3

回帖
60
雪点
170
阅读权限
20
在线时间
11 小时
注册时间
2014-2-24
最后登录
2021-2-24
bb123bba 显示全部楼层 发表于 2014-2-24 19:48:17
其实咩译名都没咩所谓,好睇就得啦。不过TVB好中意把原名改成粤语译名,主题曲都会改成粤语

签到天数: 491 天

[LV.9]以坛为家II

1

主题

1

好友

495

积分

土之精灵LV.2

Rank: 6Rank: 6

回帖
87
雪点
3419
阅读权限
50
性别
在线时间
199 小时
注册时间
2013-5-10
最后登录
2017-7-16
wai6726 显示全部楼层 发表于 2014-2-25 15:19:17
MOSTER改成魔剎,改得非常好
wdvsxc2001 该用户已被删除
显示全部楼层 发表于 2014-2-25 15:23:36
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回帖须知:严禁发表粗言秽语、纯表情、纯数字等无意义内容,更多规则请参阅论坛总版规
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

粤梦缘是国内粤语爱好者社区,集动漫、影视、音乐的综合性分享及交流平台。 网站共设,动漫资讯、动漫分享、漫画分享、讨论等多个频道。
  • 官方手机版

  • 官方QQ群

  • 商务合作

  • Powered by Discuz! X3.4 | Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud. | 粤梦缘
  • | 营业执照 |粤梦缘网络有限公司|鲁ICP备19001237号-21|鲁公网安备 4236902302000354号