leung902 发表于 2022-10-6 01:07:03

第一项你都算讲得无错,但系其实佢地有异体字关系,此处不详述。第二项我谂系咪因为前后情节牵涉到华人或者国语?

allpoogi 发表于 2022-10-6 01:07:05

譯外文名,尤其歐美人名,姓先姓後,周時糊裏糊塗,
你有看球賽就知。

所以話電視無作得準。

门失士 发表于 2022-10-6 06:32:51

神之影 发表于 2022-10-5 10:35
超级细节帝

毕竟是真爱嘛

门失士 发表于 2022-10-6 06:33:15

喜粤201906 发表于 2022-10-5 10:46
我睇第一次重播就已经发现有问题了

估计当时没想那么多

门失士 发表于 2022-10-6 06:33:46

hkviutv 发表于 2022-10-5 10:35
呢啲細節位真係好難留意到

是啊,不仔细看,一般发现不了

喜粤201906 发表于 2022-10-6 11:31:18

_mic_ 发表于 2022-10-5 19:21
人家都是打份工,未必真的热爱这一行

你讲嘅系咩意思?

喜粤201906 发表于 2022-10-6 11:32:11

allpoogi 发表于 2022-10-6 01:03
電視中好多時聽到、見到,都無作得準。

所以你认为「世界盃」嘅写法系错嘅?

喜粤201906 发表于 2022-10-6 11:32:37

leung902 发表于 2022-10-6 01:07
第一项你都算讲得无错,但系其实佢地有异体字关系,此处不详述。第二项我谂系咪因为前后情节牵涉到华人或者 ...

根本冇你所讲嘅情节,完全讲唔通

喜粤201906 发表于 2022-10-6 11:33:14

allpoogi 发表于 2022-10-6 01:07
譯外文名,尤其歐美人名,姓先姓後,周時糊裏糊塗,
你有看球賽就知。



日本人嘅姓名译作英文,一定跟罗马音咖

toby2010 发表于 2022-10-6 13:20:09

好无聊阿。。。
页: 1 2 [3] 4 5 6 7 8
查看完整版本: TVB版星光少女第一季有两处我觉得有问题