allpoogi 发表于 2018-2-6 00:13:17

有一次看一個 SRT 檔影片,卻亂碼,我好奇,用記事本開來看,發覺原來用大五碼寫,
我用萬國碼存一次,字幕就正常了。
於是我以為字幕檔要用萬國碼寫。

但後來我又開了一個 SRT 檔,是大五碼的,不過又能正常出字無亂碼,令我奇怪。

stevencif 发表于 2018-2-6 01:29:44

李奥 发表于 2018-2-5 21:55
我就係败在mkv那些图形字幕上,点样转成srt字幕呢。求高人指点.....
用MKVExtractGUI2 抽字幕,用IdxSubOcr 轉(只可idx/sub)
https://www.dranime.net/thread-47201-1-1.html

李奥 发表于 2018-2-6 01:52:32

stevencif 发表于 2018-2-6 01:29
用MKVExtractGUI2 抽字幕,用IdxSubOcr 轉(只可idx/sub)
https://www.dranime.net/thread-47201-1-1.html

{:7_234:}我就系败在要逐个字输入哪一方面,直接放弃。

歲月靜好 发表于 2018-2-6 06:29:45

我对制作字幕真的外行,来学下嘢。

dayehzh 发表于 2018-2-6 09:00:28

这个基本不会,谢谢分享了

wai008 发表于 2018-2-6 09:08:14

Toget 发表于 2018-2-5 21:34
本来不是做字幕的!我是很少接触到字幕的!我只是知道录制版的字幕很多都是sub

录制版的字幕很多都是DVBvob, 即是電視台的字幕, 唔使做, 直接用, 很方便

fickyx 发表于 2018-2-6 09:09:27

李奥 发表于 2018-2-5 21:55
我就係败在mkv那些图形字幕上,点样转成srt字幕呢。求高人指点.....

你需要的是ocr,写api连带时间,然后最终矫正下就可以了。

fickyx 发表于 2018-2-6 09:11:38

李奥 发表于 2018-2-6 01:52
我就系败在要逐个字输入哪一方面,直接放弃。

批量识别的。

wai008 发表于 2018-2-6 09:24:00

李奥 发表于 2018-2-5 21:55
我就係败在mkv那些图形字幕上,点样转成srt字幕呢。求高人指点.....

電視台那些图形字幕, 可以用很多方法轉換, project x 是其中一種, 抽出來也是图形, 然後用图形對比方式, 一個一個字轉換成 srt, 講就好簡單, 為什麼, 首先要有一個图形對應表, 內裡要包含所有图形的對應字, 如果無就要人手去處理加入新字, 是一個漫長的功夫, 當然, 图形庫愈大, 出字就愈多.
另一個不是 srt, PGS 目前都有很多人使用, 因為比較簡單, 也是用 project x 抽出來, 但就不轉變成 srt, 而是用 photoshop 將字體美代, 這是早期方法, 因當時電視台字幕不可直接使用.
至於 ass,sub 是先有 srt 才可轉換.
其實TVB, ViuTV 大部份節目都有提供 srt 下載的 (只要網上有播影的多數有字幕), 但就要攪時間轴合成.

wai008 发表于 2018-2-6 09:25:18

bads 发表于 2018-2-5 22:01
我记得细个时电视系无字幕嘅
后来忽然有字幕觉得好唔惯
宜家任何一段片如果无字幕


那就是人的習慣, 當習慣了, 有改變是會不適應的
页: 1 [2] 3 4 5 6
查看完整版本: 和大家聊聊制作字幕(我不是高人,请见谅)