天际装电脑 发表于 2013-12-25 12:41:08

很好啊,呵

hoiyan 发表于 2013-12-25 23:03:18

真的一直都不知道...突然很想看漫畫!!

八神太一 发表于 2013-12-26 11:31:45

八神太一 发表于 2013-12-26 11:33:00

konny 发表于 2013-12-27 09:18:46

港台的翻译方面,都比较注重质量和深度,如你所见~~~

laughinggor 发表于 2013-12-28 10:12:56

中文翻譯唔錯,我比較中意,大陸就系渣

mrdb 发表于 2014-2-6 23:35:50

存在即合理……

cbka 发表于 2014-2-7 02:00:52

网上好多片译名都搞到懒文艺甘.成日比个译名呃左,例如只有神的世界同食梦者,tvb译名就相对正常d

JVT 发表于 2014-2-7 02:34:16

深度嘛……本人才疏学浅唔明,但系三色台D译名我一直觉得别有一番风味。

manno999 发表于 2014-2-20 07:15:33

TVB翻譯偶有佳作
自從00第一季OP2之後特別留意它對歌詞的翻譯:loveliness:
BTW 印象最深刻的翻譯是00劇場版的結語(不知是TVB還是香港發行官方譯的...):
Peace cannot be kept by force.
It can only be achieved by understanding.

以武難止戈
互諒致平和
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 突然觉得三色台的译名很有深度