- UID
- 1193
- 精华
- 0
- 冰点
- 60
- 阅读权限
- 70
- 主题
- 21
- 回帖
- 929
- 性别
- 男
- 在线时间
- 460 小时
- 注册时间
- 2012-8-7
- 最后登录
- 2024-3-10
签到天数: 851 天 [LV.10]以坛为家III
风之精灵LV.1
- 回帖
- 929
- 雪点
- 11767
- 阅读权限
- 70
- 性别
- 男
- 在线时间
- 460 小时
- 注册时间
- 2012-8-7
- 最后登录
- 2024-3-10
|
本帖最后由 sai0210 于 2017-4-22 08:18 编辑
下我就不下了,支持一下楼主。只要网络上有国 粤 原三音轨,我都会合。那说点心得吧
1.用原声轨做微调大小声。如果用配音调会有杂音。(原声不要超过+-9,如果实在音差太大,配音不要超过+-3)
2.如果删减版,加长版之间合成。一部分缺失的其实可以用技术手段过去。音效整段替补(不要只是那里缺就补那里),对话分段剪辑延长,复制其他部分补,还有就是自己配补上去(我做过几次,但效果一般,听出来是自己搞上去的,)
3.遇到一些原版和配音版背景音乐不同的,如:花样男子。可以合理取舍互相替补,如果无法平滑过度可以用包格。
4遇到速度不一样删减片子,不要盲目延长,这样会花不少时间去摸索。找一段没有剪辑的。计算需要延长的
时间按比例计算,这样调3次左右就可以准确还原速度。
就说这么多吧,一时之间我也想不到什么心得对楼主有用。
至于我是不太追求延长版的。我是看其他国家的配音来定找出比较折中的翻案,如独立日(日 西 俄 德)找来的都是标准版,我也只能用标准版做基础来合了。
|
|