- UID
- 10324
- 精华
- 0
- 冰点
- 787
- 阅读权限
- 60
- 主题
- 9
- 回帖
- 254
- 在线时间
- 329 小时
- 注册时间
- 2013-11-13
- 最后登录
- 2025-1-21
签到天数: 8 天 [LV.3]偶尔看看II
土之精灵LV.3
  
- 回帖
- 254
- 雪点
- 396
- 阅读权限
- 60
- 在线时间
- 329 小时
- 注册时间
- 2013-11-13
- 最后登录
- 2025-1-21

|
翻译本来就系要有D地味先好,如果唔系自己唔明鬼佬又唔明,结果就系大家都唔明,仲翻来做咩?而且我觉得宜家国内的字幕组翻译,一味卖萌,给人一种好随便的感觉,没咗过种严谨又给人有乐趣的味道,最近睇TVB的番多,觉得好多字幕组出品好随便。 |
|