jason31202
发表于 2021-6-14 13:22:23
想問一下樓主說的「魔女宅急便」的合成有沒有下文?
chijun
发表于 2021-6-14 21:04:21
jason31202 发表于 2021-6-14 13:22
想問一下樓主說的「魔女宅急便」的合成有沒有下文?
老實說....後來因為見其他人也有開始分享一些宮崎駿舊配音的合成,
我就把期待放在對方身上了~ 手上都優先在做其他合成~
jason31202
发表于 2021-6-15 13:38:52
本帖最后由 jason31202 于 2021-6-15 20:42 编辑
chijun 发表于 2021-6-14 21:04
老實說....後來因為見其他人也有開始分享一些宮崎駿舊配音的合成,
我就把期待放在對方身上了~ 手上都優 ...
不過似乎暫時看似沒有人再合成,上次整「龍貓」個人好似冇再分享其他片出來了,唯有再等一下
stjohns
发表于 2021-8-26 22:00:21
已经购买了,为何不能下载附件?
chijun
发表于 2021-8-27 22:26:48
stjohns 发表于 2021-8-26 22:00
已经购买了,为何不能下载附件?
看了看,沒問題啊,應該是你那邊的問題?
stjohns
发表于 2021-8-28 06:13:06
chijun 发表于 2021-8-27 22:26
看了看,沒問題啊,應該是你那邊的問題?
问题解决了,看了一下,为何第一版的配音红猪不是叫阿LAM,反而2001版的对白跟以前一样
chijun
发表于 2021-8-28 16:42:43
stjohns 发表于 2021-8-28 06:13
问题解决了,看了一下,为何第一版的配音红猪不是叫阿LAM,反而2001版的对白跟以前一样
譯名這種事情真的很看公司的品味,整體來說所有的2001版(洲立)吉卜力DVD粵配,
都沒有自己跟日本原文翻譯,而是看著舊版粵配來抄襲,所以例如《龍貓》人物的名字就完全跟舊版的一樣叫草子、次子....日文沒有台詞的地方也一堆兒童向廢話。
我是不知道《紅豬》當年有沒有上映版的粵配,會不會是叫LAM (2001版就是抄襲它???),這裡第一音軌應該是TVB播放時TVB自己配的,所以可能跟當年上映是不同版本?? (太久遠我只能猜測)
stjohns
发表于 2021-8-29 11:31:01
chijun 发表于 2021-8-28 16:42
譯名這種事情真的很看公司的品味,整體來說所有的2001版(洲立)吉卜力DVD粵配,
都沒有自己跟日本原文翻 ...
觉得一定是TVB重新配音,所以跟第一版不同了,可惜。。。第一版太难找了。。如果当年的VCD还在, 一定会和大家分享。。
chijun
发表于 2021-8-29 17:46:05
stjohns 发表于 2021-8-29 11:31
觉得一定是TVB重新配音,所以跟第一版不同了,可惜。。。第一版太难找了。。如果当年的VCD还在, 一定会和 ...
沒聽過第一版,覺得TVB配得太好,2001年版很一般。聽到TVB版的兩個女主(配美戰的木星和海王星的配音員),都覺得是有把整套作品提升
水木
发表于 2021-11-6 04:54:11
多謝分享TVB粵飛天豬