- UID
- 52766
- 精华
- 0
- 冰点
- 68
- 阅读权限
- 90
- 主题
- 87
- 回帖
- 2196
- 在线时间
- 1091 小时
- 注册时间
- 2019-2-16
- 最后登录
- 2024-11-5
签到天数: 388 天 [LV.9]以坛为家II
风之精灵LV.3
- 回帖
- 2196
- 雪点
- 65907
- 阅读权限
- 90
- 在线时间
- 1091 小时
- 注册时间
- 2019-2-16
- 最后登录
- 2024-11-5
|
譯名這種事情真的很看公司的品味,整體來說所有的2001版(洲立)吉卜力DVD粵配,
都沒有自己跟日本原文翻譯,而是看著舊版粵配來抄襲,所以例如《龍貓》人物的名字就完全跟舊版的一樣叫草子、次子....日文沒有台詞的地方也一堆兒童向廢話。
我是不知道《紅豬》當年有沒有上映版的粵配,會不會是叫LAM (2001版就是抄襲它???),這裡第一音軌應該是TVB播放時TVB自己配的,所以可能跟當年上映是不同版本?? (太久遠我只能猜測) |
|