Cdot
发表于 2016-7-20 15:49:08
w1s001 发表于 2016-7-20 12:13
譯名:若叶女孩 建議譯名:若叶女孩
集數:14 原名:わかば*ガール 輯數:第1輯
建議時段及頻道:ViuT ...
「建議譯名」應置於「譯名」的下一行,「原名」應置於「集數」的下一行,輯數則應該置於「原名」的下一行,
至於考慮理由則應該置於「相關資料」的下一行。
最後要解釋「蘿莉」及「音畫會和一」的意思。
Cdot
发表于 2016-7-20 15:54:13
w1s001 发表于 2016-7-20 12:22
譯名:萝球社 建議譯名:萝球社
集數:12 原名:ロウきゅーぶ!
輯數:第2輯 (有2季)
「建議譯名」應置於「譯名」的下一行,「原名」應置於「集數」的下一行,至於考慮理由則應該置於「相關資料」的下一行。
最後要解釋「蘿莉」及為何只建議購入第 2 季。
w1s001
发表于 2016-7-20 16:49:11
Cdot 发表于 2016-7-20 15:49 static/image/common/back.gif
「建議譯名」應置於「譯名」的下一行,「原名」應置於「集數」的下一行,輯數則應該置於「原名」的下一行 ...
阁下是这样的编写时,比较仓促,未换行,阁下帮我改一下吧
w1s001
发表于 2016-7-20 16:51:57
Cdot 发表于 2016-7-20 15:36 static/image/common/back.gif
也是沒什麼問題,但請簡單解釋一下「蘿莉」的意思。
萝莉就是小女生,身高基本上在130到148的女孩
w1s001
发表于 2016-7-20 16:55:00
Cdot 发表于 2016-7-20 15:49 static/image/common/back.gif
「建議譯名」應置於「譯名」的下一行,「原名」應置於「集數」的下一行,輯數則應該置於「原名」的下一行 ...
是这样的,音画和一,就是那淡雅的画风,配上那清新可爱的声音,能让作品升华,观众更有新奇感
w1s001
发表于 2016-7-20 16:56:46
Cdot 发表于 2016-7-20 15:34 static/image/common/back.gif
整體上沒什麼問題了,首先輯數的字眼應置於原名的下一行(即是所謂的「斷行」),建議頻道方面,雖然 TVB ...
香港的同事们不清楚萝莉的意思吗。哈哈
w1s001
发表于 2016-7-20 17:01:40
阁下 还记得那个异国迷宫的十字路口的这个建议吗?我建议片尾曲尽量让配汤音那个角色的配音者去演唱,主角必须用新人,提交出去的建议不能修改了吗?
w1s001
发表于 2016-7-20 17:36:30
阁下可以去 听一下我们自己翻唱的一部作品的片头曲,虽然她翻唱的是日语,但是非常好听,翻唱歌曲不困难 重要是用心去翻唱 http://www.bilibili.com/video/av208893/
w1s001
发表于 2016-7-20 17:40:18
此作品就是异国迷宫的十字路口 ,为什么要用年轻人的女配音员 阁下 看过主角和画风就懂了 可惜我上次未注明 这部作品 必须在v频道播放, 不允许给tvb
Cdot
发表于 2016-7-20 20:12:30
w1s001 发表于 2016-7-20 16:51
萝莉就是小女生,身高基本上在130到148的女孩
那妳自己加回去吧。