- UID
- 256459
- 精华
- 0
- 冰点
- 42
- 阅读权限
- 90
- 主题
- 11
- 回帖
- 5348
- 在线时间
- 1113 小时
- 注册时间
- 2021-7-5
- 最后登录
- 2025-2-21
签到天数: 1280 天 [LV.10]以坛为家III
风之精灵LV.3
  
- 回帖
- 5348
- 雪点
- 40147
- 阅读权限
- 90
- 在线时间
- 1113 小时
- 注册时间
- 2021-7-5
- 最后登录
- 2025-2-21
|
本帖最后由 logiciel 于 2021-9-18 06:58 编辑
唔知有冇師兄遇到過哩種情形
1/ BDrip條片同源聲道係歐羅巴版本
2/ 加插亞洲版本嘅聲道
如果條片係英文/法文做主聲道都好,因為可以靠聽去配對廣東話/日文聲道去歐羅巴版本條片度...我最近就用哩種盲配方法將日文聲道加插到『魔龍王國』入邊!
但哩種盲配方法唔適用喺日文做主聲道歐羅巴版本嘅片度﹐因為歐羅巴版本同亞洲版本大多數都有「音差」﹐唔識日文根本冇辦法靠聽去判別兩個版本主聲道嘅「音差」....最近配廣東話到歐羅巴版本嘅『龍ˊ珠布洛尼』就撞到哩個棘手問題喇!
有冇師兄有好建議?
_____________________________________
Remark:
歐羅巴版本同亞洲版本,其實係DRM嘅region lockout嘅一種嗌法,睇圖或者清晰啲,我攞『龍珠布洛尼』做例,因為東映全球冇咁大發行量淨係一年十部卡通左右,所以要搵區域發行商,就有咗唔同聲道及唔同在地發行商
亞洲版本
歐羅巴版本
當然,好似Fox/Paramount/Universal/Disney/Sony嘅廠商就透過AACS用Cinavia喺每條聲道寫入PRN,當BD發行時去由系統辨別區域...
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|