返回顶部
大家都在看
相关推荐

[动漫相关讨论] 都是官方的中文翻译,哪个是较为准确一些???是亚保尼还是亚普利???

[复制链接]

签到天数: 503 天

[LV.9]以坛为家II

256

主题

5

好友

4991

积分

风之精灵LV.2

韋大人你估啱喇,又係我出卖你呀

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
2999
雪点
14461
阅读权限
80
在线时间
4406 小时
注册时间
2016-10-5
最后登录
2022-5-22
bryan 显示全部楼层 发表于 2021-8-14 21:06:20 |阅读模式


都是官方的中文翻译,哪个是较为准确一些???

是亚保尼还是亚普利???

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

x
0 19
分享

签到天数: 3216 天

[LV.Master]伴坛终老

18

主题

2

好友

1万

积分

炎之精灵LV.1

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
9756
雪点
2927
阅读权限
100
性别
在线时间
1618 小时
注册时间
2015-4-28
最后登录
2025-2-2
aaaahk 显示全部楼层 发表于 2021-8-14 21:18:11
官方都有兩個唔同譯名????
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 1919 天

[LV.Master]伴坛终老

178

主题

130

好友

6885

积分

风之精灵LV.3

Rank: 15Rank: 15Rank: 15

回帖
5625
雪点
7432
阅读权限
90
性别
保密
在线时间
1812 小时
注册时间
2012-6-22
最后登录
2025-2-2
wulove 来自手机 显示全部楼层 发表于 2021-8-14 21:51:43
讀音問題!!差不多吧!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 1144 天

[LV.10]以坛为家III

7

主题

1

好友

3万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
29316
雪点
55760
阅读权限
130
性别
保密
在线时间
1242 小时
注册时间
2019-10-23
最后登录
2025-2-2
sinsder 显示全部楼层 发表于 2021-8-14 23:22:53
音译就不要追究了
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3744 天

[LV.Master]伴坛终老

946

主题

81

好友

16万

积分

超级精灵王☆★

Rank: 20Rank: 20Rank: 20Rank: 20

回帖
162735
雪点
5430
阅读权限
150
在线时间
22455 小时
注册时间
2014-5-26
最后登录
2025-2-2
dkmi 显示全部楼层 发表于 2021-8-15 00:22:13
係唔係,港版翻譯上嘅嘢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3675 天

[LV.Master]伴坛终老

22

主题

0

好友

4945

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
506
雪点
43901
阅读权限
80
在线时间
923 小时
注册时间
2013-10-3
最后登录
2025-1-5
htc991419 显示全部楼层 发表于 2021-8-15 00:23:35
亞保尼 是粵語音翻
亞普利 是國語音翻
回复 支持 反对

使用道具 举报

 成长值: 9195

签到天数: 2651 天

[LV.Master]伴坛终老

1

主题

0

好友

3827

积分

精灵魔法师☆★

Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25Rank: 25

回帖
1161
雪点
26228
阅读权限
150
在线时间
2166 小时
注册时间
2013-5-1
最后登录
2025-1-26
himomgbtj 显示全部楼层 发表于 2021-8-15 01:05:05
官方 ..... 都有分 不同地區的 .再有細分 [意譯 or 音譯 or 直譯]
日音 ->  音譯  ->  中字  (再細分 其他 地區)
日文 ->  直譯  ->  中字  (這個較喜歡 但會怪怪的不夠通順,夠地道)
日文 ->  意譯  ->  中字  (專家級 字幕團隊,多有注解的版本)

魔法騎士中的: エメラ(日文) = 翡翠(直譯)  = 艾美諾(粵音譯)

魯路修中有一幕 :
有支飛彈名叫 ...  "弗蕾亞(音譯)" ..... (當時聽完就算)
之後 看了 不知名字幕 ...譯做 "愛之女神(意譯)"
大腦 合拼 再轉一轉  才明白 ....
支飛彈名 原意應該是指 "北歐的芙蕾亞女神" 其代表之一是 "愛" ,以作命名的
弗蕾亞 or 芙蕾亞 都是 [Freyja]  , 大腦轉不上就是跟不上
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 2485 天

[LV.Master]伴坛终老

16

主题

2

好友

3743

积分

风之精灵LV.2

Rank: 13Rank: 13Rank: 13

回帖
786
雪点
28944
阅读权限
80
在线时间
663 小时
注册时间
2014-1-7
最后登录
2022-11-9
lam2070 显示全部楼层 发表于 2021-8-15 07:34:38
那裏來的官方?
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 3886 天

[LV.Master]伴坛终老

42

主题

9

好友

6万

积分

精灵王☆

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
68906
雪点
2183
阅读权限
130
在线时间
6435 小时
注册时间
2013-3-22
最后登录
2025-2-2
神之影 显示全部楼层 发表于 2021-8-15 09:47:21
边个都可以
回复 支持 反对

使用道具 举报

签到天数: 4231 天

[LV.Master]伴坛终老

10

主题

11

好友

1万

积分

炎之精灵LV.1

波斯肥仔

Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17Rank: 17

回帖
3869
雪点
63406
阅读权限
100
性别
保密
在线时间
2544 小时
注册时间
2012-8-26
最后登录
2025-2-2

捐助会员

classical 显示全部楼层 发表于 2021-8-15 13:02:03
都係音译,自己係讲咩话就对号入座啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

回帖须知:严禁发表粗言秽语、纯表情、纯数字等无意义内容,更多规则请参阅论坛总版规
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

粤梦缘是国内粤语爱好者社区,集动漫、影视、音乐的综合性分享及交流平台。 网站共设,动漫资讯、动漫分享、漫画分享、讨论等多个频道。
  • 官方手机版

  • 官方QQ群

  • 商务合作

  • Powered by Discuz! X3.4 | Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud. | 粤梦缘
  • | 营业执照 |粤梦缘网络有限公司|鲁ICP备19001237号-21|鲁公网安备 4236902302000354号