极光
发表于 2023-3-5 12:30:21
rison123 发表于 2023-3-5 11:35
其实代理商配好嘅,平台都冇乜意愿再自己配多次,鬼灭件事系平台已经配开,木棉花再叉只脚,咁嘅通版就非 ...
啲人當時咁驚通版真係要多謝木棉花啦~
adhk
发表于 2023-3-5 12:45:37
破壞力好強大喎
rison123
发表于 2023-3-5 13:47:31
极光 发表于 2023-3-5 12:30
啲人當時咁驚通版真係要多謝木棉花啦~
做坏个市,边个仲敢买大热嘅电视版权自己配,代理商一声令下全部同我播通版~
跳盡無悔
发表于 2023-3-6 00:05:18
大島優子 发表于 2023-3-5 00:38
因为本来就系电锯人啊 台湾翻译链锯人先跟左呢个翻译
唔怪之得啦
跳盡無悔
发表于 2023-3-6 00:07:22
rison123 发表于 2023-3-5 01:22
宜家讲嘅通版系指代理商揾人配音再卖畀各大平台,得一个平台点为之“通”? ...
我明你個意思;但我想帶出嘅係其實好多作品都係得一個獨立平台買,就算有另一個平台買亦都唔等如有多個配音版,即雙粵語版嘅情況喺呢十幾年嚟唔係好多作品都係咁
應該係話大家都因為統一平台用同一個配音版因為嗰一單風波令到感覺質素不保
rison123
发表于 2023-3-6 00:17:45
跳盡無悔 发表于 2023-3-6 00:07
我明你個意思;但我想帶出嘅係其實好多作品都係得一個獨立平台買,就算有另一個平台買亦都唔等如有多個配 ...
以我认知,唔少动画都有唔同粤语版本,有啲係TVB版同影碟版,有啲係TVB版同其他电视台版,无论边个平台买,自己揾人配音都冇问题,呢个唔应该由代理商控制
跳盡無悔
发表于 2023-3-6 00:19:28
rison123 发表于 2023-3-6 00:17
以我认知,唔少动画都有唔同粤语版本,有啲係TVB版同影碟版,有啲係TVB版同其他电视台版,无论边个平台买 ...
唔屬行業生態監硬要控制真係冇意思,係呢啲來自台灣嘅代理商淨係搞個譯名節省成本做中文通版,譯名已經係死穴
大島優子
发表于 2023-3-6 00:24:20
跳盡無悔 发表于 2023-3-6 00:05
唔怪之得啦
链锯好似系台湾翻译法
woowei
发表于 2023-3-6 16:52:04
巨人yyds
katemoss
发表于 2023-3-6 19:40:51
原声只看过头三集,这次粤配再看看先
页:
1
2
3
4
5
6
7
8
[9]
10
11
12