跨地區聲道配比
本帖最后由 logiciel 于 2021-9-18 06:58 编辑唔知有冇師兄遇到過哩種情形
1/ BDrip條片同源聲道係歐羅巴版本
2/ 加插亞洲版本嘅聲道
如果條片係英文/法文做主聲道都好,因為可以靠聽去配對廣東話/日文聲道去歐羅巴版本條片度...我最近就用哩種盲配方法將日文聲道加插到『魔龍王國』入邊!:L
但哩種盲配方法唔適用喺日文做主聲道歐羅巴版本嘅片度﹐因為歐羅巴版本同亞洲版本大多數都有「音差」﹐唔識日文根本冇辦法靠聽去判別兩個版本主聲道嘅「音差」....最近配廣東話到歐羅巴版本嘅『龍ˊ珠布洛尼』就撞到哩個棘手問題喇!
有冇師兄有好建議?
_____________________________________
Remark:
歐羅巴版本同亞洲版本,其實係DRM嘅region lockout嘅一種嗌法,睇圖或者清晰啲,我攞『龍珠布洛尼』做例,因為東映全球冇咁大發行量淨係一年十部卡通左右,所以要搵區域發行商,就有咗唔同聲道及唔同在地發行商
亞洲版本
歐羅巴版本
當然,好似Fox/Paramount/Universal/Disney/Sony嘅廠商就透過AACS用Cinavia喺每條聲道寫入PRN,當BD發行時去由系統辨別區域...
{:9_403:}唔明白咩叫歐羅巴版本
如果你用audition1.5(cooledit也可以),係可以一邊睇視頻一邊校對音軌
audition3.0開始就無視頻窗口了 我主要都系体粤语 673343904 发表于 2021-9-16 15:16
唔明白咩叫歐羅巴版本
如果你用audition1.5(cooledit也可以),係可以一邊睇視頻一邊校對音軌 ...
歐羅巴即是 Europe 。 無係好明,歐洲版使歐語定日語作主聲有物無同? 本帖最后由 logiciel 于 2021-9-17 09:12 编辑
673343904 发表于 2021-9-16 15:16
唔明白咩叫歐羅巴版本
如果你用audition1.5(cooledit也可以),係可以一邊睇視頻一邊校對音軌 ...
AU要商業拉臣,我應該唔搞喇!我明你/妳講緊咩方法!!我家陣都用緊elmedia pro+garageband做緊AU 1.5相同嘅嘢,淨係煩啲同可能冇咁精確!!唔該﹐師兄 希索加 发表于 2021-9-17 00:16
我主要都系体粤语
就係想睇廣東話先搞成咁!!! allpoogi 发表于 2021-9-17 00:40
無係好明,歐洲版使歐語定日語作主聲有物無同?
技術上,無論主聲道係英文定係日文,區域發行商都會喺聲道寫入PRN,詳細睇返主po,因為PRN令同一語言嘅主聲道喺唔同區域版本都會有「音差」!! 如果你想我可以帮你用AU对一下 logiciel 发表于 2021-9-17 09:22
技術上,無論主聲道係英文定係日文,區域發行商都會喺聲道寫入PRN,詳細睇返主po,因為PRN令同一語言嘅主聲道 ...
你「音差」係指「時間差」?
網上有好多歐/美人合成歐洲版,可能有配英語入日語主聲,
你挪來,再以其校好之英語來合粵語,看看得無。
页:
[1]
2