wai008 发表于 2017-11-9 14:22:14

ninjaki 发表于 2017-11-9 13:53
008 出現咗,就佢喇!!

? 發生什麼事, 找麻煩, 我唔怕的

wai008 发表于 2017-11-9 14:22:44

ninjaki 发表于 2017-11-9 13:54
... 冇問題,你識 鋼彈 就得喇。

鋼彈以為是子彈

wai008 发表于 2017-11-9 14:23:41

ninjaki 发表于 2017-11-9 13:55
... 最後 變 金蛋? ...

原先是想打金蛋, 個名太強啦, 唔敢用

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 14:44:17

wai008 发表于 2017-11-9 13:37
大陸叫 敢達, 比台灣更差, 應該叫金達.

金 字普通話唔係G開頭嘛。
呢D係大陸翻譯通病,一味音譯,完全無視 信達雅。冇辦法,文化差異。

wai008 发表于 2017-11-9 14:48:02

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 14:44
金 字普通話唔係G開頭嘛。
呢D係大陸翻譯通病,一味音譯,完全無視 信達雅。冇辦法,文化差異。

都係香港翻譯夠傳神

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 15:07:54

wai008 发表于 2017-11-9 14:48
都係香港翻譯夠傳神
兩岸三地當然要有三個譯法咯。腦爆都要諗個譯名出嚟!而家正名風雲。叮當、比卡超之後,但擔心就係幾時輪到幪面超人同高達咯。
不過,敢達 唔喺後面加多个 姆 字已經係進步咗咯。驚出街畀口水浸死。{:7_252:}

wai008 发表于 2017-11-9 15:11:28

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 15:07
兩岸三地當然要有三個譯法咯。腦爆都要諗個譯名出嚟!而家正名風雲。叮當、比卡超之後,但擔心就係幾時輪 ...

敢達姆, 唔係掛, 實嚇死大眾

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 15:18:59

本帖最后由 WaiTungChu 于 2017-11-9 15:20 编辑

wai008 发表于 2017-11-9 15:11
敢達姆, 唔係掛, 實嚇死大眾
大陸 M 字母譯 姆 字係正路,我估翻譯嗰個都唔敢加上去,驚畀自己嚇死。{:7_253:}

wai008 发表于 2017-11-9 15:20:37

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 15:18
大陸 M 字母譯 姆 字係正路,我估翻譯嗰個都唔敢加上去,驚畀自己嚇死。

原來 M 字母譯 姆 , 真係唔識

WaiTungChu 发表于 2017-11-9 15:21:43

wai008 发表于 2017-11-9 15:20
原來 M 字母譯 姆 , 真係唔識

最出名係 碧咸 。大家都識
页: 1 2 3 4 5 [6] 7 8
查看完整版本: 眾多鋼彈展示齊聚一堂讓人大飽眼福!「GUNDAM docks at TOKYO JAPAN」