任天堂公佈頭151隻PM的新譯名
本帖最后由 saiyangoku 于 2016-5-12 22:50 编辑http://www.nintendo.com.hk/pressrelease/images/20160510_sun_moon/poke_001-151_web.jpg
粵語講皮卡丘根本唔可以發到pikachu呢個音,任天堂極度唔尊重粵語地區人士.:@
希望大家把不滿化為行動,發動罷買聯署又好,寄投訴信俾老任又好。盡一分力去令佢老任知道有幾多人不滿。
任天堂只諗到話「精靈寶可夢」裡面,「精靈」及「寶」係照顧到香港及台灣,佢又究竟知唔知早期寵物小精靈翻譯完全唔同?
真係好想爆粗。:Q
有部分就连大陆原来都唔系咁翻译。。。。 跟台灣呀嘛~
粵就無硬咖啦 vgo 发表于 2016-5-12 21:25
跟台灣呀嘛~
粵就無硬咖啦
當初話繁體係照顧香港同台灣... saiyangoku 发表于 2016-5-12 21:29
當初話繁體係照顧香港同台灣...
係咁咖啦~~
一係唔好再睇 铁甲暴龙 → 钻角犀兽
3D龙 → 多边兽
背背龙 → 乘龙 → 拉普拉斯{:7_249:} 都系无印版的宠物小精灵经典,之后的系列很少看了 PM... 真的咁好玩????? 前幾日已經睇左 好無奈..... {:9_375:} 冇眼睇啦.... {:9_378:}