- UID
- 39381
- 精华
- 0
- 冰点
- 2
- 阅读权限
- 50
- 主题
- 3
- 回帖
- 468
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 215 小时
- 注册时间
- 2017-7-17
- 最后登录
- 2018-3-15
签到天数: 210 天 [LV.7]常住居民III
土之精灵LV.2
- 回帖
- 468
- 雪点
- 1534
- 阅读权限
- 50
- 性别
- 保密
- 在线时间
- 215 小时
- 注册时间
- 2017-7-17
- 最后登录
- 2018-3-15
|
香港從來都是與大陸及台譯有分別的,香港是粵/英語地區,大陸及台灣則是用普通話及台灣國語的,例如什麼波加曼之類的精靈名,全都只是由台灣國語角度翻譯的譯名。
沒錯,的確是很好,翻譯就是翻譯,既然香港本身已存在以粵語為角度的任何翻譯,例如小精靈名等等,任天堂是懂得尊重的,就應該最起碼保留早已家傳戶曉的舊名,而非強行把以前的舊名變成台譯,例如什麼胖丁及乘龍之類的名,根本一聽就已經很陌生,無法對觀眾產生什麼共鳴了。
另外,《精靈寶可夢》原來早於數年前曾於大陸央視起用,但是後來任天堂宣佈把全中華地區譯名統一時,卻說謊指是為全中華地區而改的,實在是很不知所謂。 |
评分
-
查看全部评分总评分 : 雪点 +30
|