- UID
- 10383
- 精华
- 0
- 冰点
- 75
- 阅读权限
- 50
- 主题
- 68
- 回帖
- 435
- 在线时间
- 72 小时
- 注册时间
- 2013-11-19
- 最后登录
- 2020-4-19
签到天数: 75 天 [LV.6]常住居民II
土之精灵LV.2
- 回帖
- 435
- 雪点
- 100
- 阅读权限
- 50
- 在线时间
- 72 小时
- 注册时间
- 2013-11-19
- 最后登录
- 2020-4-19
|
本帖最后由 saiyangoku 于 2016-5-15 23:22 编辑
之前公佈寶可夢時,已經有聯署過去要求處理譯名問題。但結果仍然不會所動,因此我是希望各位能夠罷買的。而且不只罷買港版,而是罷買所有任天堂的產品。
建議給電視台沒有作用,因為電視台需要遵從版權方(即是老任)的指示。
單是寶可夢及皮卡丘已經代表任天堂對粵語的極度不尊重!!!!,而且改變了譯名的精靈,不見得有尊重粵語。例如
ケーシィ凱西
フーディン 胡迪
コダック 可達鴨
ケンタロス肯泰羅
カイロス凱羅斯
カイリュー快龍
ハクリュー哈克龍
以上全部都係根據國語,而非粵語翻譯出黎。
分開粵語及國週的確是最好的做法,但關鍵是目前老任不願意這樣做。
而家官方統一譯名,暫時我地聽慣比卡超既人當然唔會改變,但考慮到將來既話,一定係官方既皮卡丘流傳下去,叫比卡超既人愈黎愈少。(舉個例子,雖然同國語同粵語無關,而家你問人no.249叫咩名,我諗好多人都答利基亞,但實際上金銀版推出初期,no.249係叫路基亞,唔知係咪因為NOKIA既影響,被逼改稱利基亞。」
無論係粵語,定係粵語譯名,命運都係一樣,就算我地呢代人唔會忘記,但而家人地進攻時,自己唔好根捍衛,只會令粵語及粵語譯名在下一代心目中慢慢消失。
|
|