- UID
- 21217
- 精华
- 0
- 冰点
- 29
- 阅读权限
- 90
- 主题
- 55
- 回帖
- 766
- 性别
- 男
- 在线时间
- 974 小时
- 注册时间
- 2015-1-18
- 最后登录
- 2024-11-15
签到天数: 142 天 [LV.7]常住居民III
风之精灵LV.3
- 回帖
- 766
- 雪点
- 60683
- 阅读权限
- 90
- 性别
- 男
- 在线时间
- 974 小时
- 注册时间
- 2015-1-18
- 最后登录
- 2024-11-15
|
本帖最后由 meto 于 2024-8-28 02:05 编辑
【影片名称】:遊戲王/游戏王朝日版/游戏王前传
【集 数】:全27集
【视频格式】:X.264 10bit
【音频格式】:ATV粤 2.0 Opus 192K;VCD粤 2.0 224K mp3;日语 2.0 Vorbis 128K
【 分辨率 】:720x480
【粤语配音】:ATV粤来自论坛小蓝录制版+神秘人提供另一套版本(以下简称第二版),VCD粤来自友人提供一套港版
【语言字幕】:OCR 晨曦小组做的中文硬字幕版,修正翻译有误的名称及部分错字;听译ATV粤语,自制粤语书面语繁体字幕
【文件大小】:每集350M-420M 共9.28G(用的是[Bereke Scrubs]压制版)
【存放网盘】:百度
【死档时间】:百度唔删我唔删
【影片介绍】部片从细就告诉我们,游戏可以临时加规则,临时加说明,临时加背景资料。你之所以会输,不是你太弱,而是对面条友先系主角。
20240827更新:
第15和第16话,导出时忘记补上片头曲,因为只是替换音轨,文件不大所有用补丁方式修复【本修复仅限之前下载的】
现在附上补丁文件,请按说明方法操作即可更新(2024-08-28之后下载的压缩包直接就是v2版本的,不需要修复)
补丁地址如下:包括补丁文件x2、exe程序文件x1,使用说明x2,doc 用 word 或 wps 打开,mht 用浏览器打开,取决于你 Windows 装有什么软件。
——————————————————————————————————————————————
链接: https://pan.baidu.com/s/1YgyZ0EjczgElpKu6PV_MaQ?pwd=3aex 提取码: 3aex
——————————————————————————————————————————————
如果你恰好用 mac 或者 linux 系统用不了exe文件,务必请私信我,我会单独发你15集和16集的v2版本
【先说总结】
- 使用 Bereke Scrubs 小组今年5月发布的基于LD压制版本,画质应该是公网最优。本版修复了第10集两处跳帧缺失的音频视频内容,修复了第13集一处3秒花屏。所以完整度上本合成版优于 Bereke Scrubs 原版;
- 使用小蓝录制+第二版录制互补,除因为第二版漏录第16集内容(小蓝版缺失下半集4分26秒内容)以外,其它26集ATV音频全部完整(通过其它集素材补一处叫声,使用AI训练方法,补其中两集的两句对白)
- OCR 晨曦小组多年前做的简中字幕,参考东映官网,粉丝做的游戏王wiki等资料,修正一堆名称翻译上的问题。使用 WhisperDesktop 生成ATV字幕后全部重新打轴并修正书面语不规范部分。
【视频处理】
- 第十集两处跳帧 14:49.200 缺失879ms,18:56.276缺失2395ms,视频因为跟前后内容一致(只有嘴在动)视频复制前后帧填补,音频使用俄罗斯站的无字幕VHS版本补上
- 第十三集18:01.046花屏接近3秒,使用俄罗斯无字幕VHS版本,对照修复调色后补上
【音频处理(ATV)】统一删除OPED,用日文音轨补上,过场音乐用VCD调整音量后补上,下回预告用日语补。小蓝版全部进行降噪及仿录音室音频强化;第二版录制补充高频,使用AI引擎修改音色(效果只能说提升有限)
- 第1~3集小蓝录制的是删减版(以下内容用第二版补上)第一集:13:47-13:53 14:04-14:06 16:50-16:54 18:53-18:56 20:10-20:19 21:30-21:39
- 第二集:4:26-4:27 4:40-4:45 6:25-6:27 7:08-7:20 8:28-8:39 11:07 18:04-18:08 18:58-19:01 19:09-19:21 19:54-19:58 20:20-20:28 20:38 20:45 21:21-21:24 21:32-21:34
- 第三集:1:28-1:33 1:41 1:51-1:54 12:06-12:25 12:44-12:47 13:20-13:24 13:47-13:59
- 第四集,5:24-5:45 小蓝版信号不稳定,声音抖动明显,用第二版调整后补上
- 第十四集 10:27,ATV过早转广cut左本田的一句对白。使用AI训练本田声音补上一句“肯定喺嫌我哋阻住距地拍拖啦”
- 第十五集 17:17 ATV急于卖广告,cut左4秒城之内被打痛苦叫声,用第7、第12集城之内声音素材补上;22:40 海马错误对白:「武藏游戏」。从第八集取同角色对白,「武藤游戏」的「藤」替换
- 第十六集 小蓝录制下半集缺失4分26秒,第二版完全没录,缺失部分用VCD补上
- 第十七集 11:19.258 下半集开场ATV缺一句爱莲对白:棋有十只,使用AI训练爱莲声音补上此句
- 第十九集 下半集小蓝漏录第一句,第二版调整后补上
- 第二十集 2:06.502 2:06.491 音频断续使用第二版补
- 第二十一集 小蓝版本在4分钟后音频质量急转直下,4:09 之后弃用小蓝版,用第二版录制调整后补上
- 第二十二集 同上理由,用第二录制调整补上
- 第二十四集 18:13-19:35 小兰漏录,第二版补上
- 第二十五集 7:42 小蓝版背景音斷了一秒 10:33 缺“好了,我哋开始”,用第二版补上
- VCD粤之前用论坛分享的VCD,但剪了十集后发现左右音轨不对齐出现卡顿音,感觉像翻录版,友人提供另外一个版本没有此现象。处理方式直接剪辑,下回预告用日语音轨替换(VCD是纯音乐)简单完成
【字幕校订】晨曦简体字幕处理(修正错字不做记录,例如陈城之内,精华净化…):
- 整体处理:【日语音译】呦西=好;撒=好了;搜嘎=对了;啊咧=哎呀或删除;嘛(行首)=嗯或删除 【错误使用译名】海马赖人=海马濑户(东映游戏王朝日版官网写作:海馬瀬戸)
- 第二集:黄蜘蛛基洛(女郎蜘蛛のジロウ)= 女郎蜘蛛次郎;世木铁徹(ササキテツオ)= 佐佐木哲男 外号:针鼠之铁(針ねずみのテツ)= 针鼠之哲;玛丽安多瓦纳多(Marie Antoinette)= 玛丽·安托瓦内特(法国女王);牛岛银行 盗窃珠宝 = 牛岛银行 水野宝石店;骨牌町 = 童实野町;骨牌监狱 = 童实野监狱
- 第三集:蝙蝠兽(ガーゴイル) = 石像鬼;米洛塔罗斯(ミノタウルス)牛头怪;暗黑龙(暗黒の竜王)= 黑暗龙王;神圣精灵(Mystical Elf)= 圣精灵;克雷姆林(Feral Imp)= 小精怪
- 第四集:马布莱恩小姐香水(mambo line lady perfume)= 曼波系列女士香水(虚构品牌)
- 第五集:斯坦卡尔曼(Tutankhamun)= 图坦卡蒙;阿梅米德(Ammit)= 阿米特;古贝伦(Pert-em-Hru)= 死亡之书
- 第六集:阿梅米特(Ammit)= 阿米特
- 第七集:李子(Sumomo-chan)= 桃子(漫画原型为Peachy,且动画外观为蜜桃)
- 第八集:利德利·雪顿(Ridley Sheldon)= 雷德利·谢尔顿;雷恩骑士(Neon Knight)= 霓虹骑士;恶魔龙(Koumori Dragon)= 魔鬼龙;战斗骑士(Night Soldier)= 暗夜战士(英文字幕误写成 Knight Soldier)
- 第十一集:恐龙蛋 (Capsule Monster Chess)= 胶囊怪兽(官方译名);飞天恐龙(Dinosaur Wing)= 恐龙之翼;巨龙(Torigun)= 托里根
- 第十二集:向良直树(Sagara Naoki)= 相良直树
- 第十五集:妖怪魔女(Violet Hecate)= 紫罗兰·赫卡忒;红色魔女(Red Hecate)= 红色·赫卡忒;黄色魔女(Yellow Hecate)= 黄色·赫卡忒;Gorgon = 戈尔贡(希腊神话女妖)
- 第十七集:艾琳·劳 (Aileen Rao)= 艾琳·拉奥
- 第二十集:副路 = 葫芦(常见扑克牌术语);20集-24集 海马岛(Kaiba Land) = 海马乐园;黄金天马(Golden Pegasus)= 金色飞马;恶魔之龙 = 魔鬼龙;昆虫恶魔密斯特(光虫異変)= 光虫异变;僵尸王(Zombie Master)= 僵尸之主
- 第二十三集:阿莫拉扎库斯 (Armorsaurus)= 铠甲龙
- 第二十四集:邪恶昆虫(Evil Wormfeast )= 邪恶虫兽
- 第二十五集:桐谷老师= 刈田老师(东映游戏王朝日版官网单集介绍写作刈田);dark master = 黑暗支配者
参考网站:
- [东映官网:每集介绍]https://lineup.toei-anim.co.jp/ja/tv/yugioh/episode/
- [游戏王每集介绍英文wiki]https://yugipedia.com/wiki/Yu-Gi-Oh!_(Toei_anime)_episode_listing
- [游戏王所有卡及动画内容名称wiki]https://yugioh.fandom.com/wiki/Yu-Gi-Oh!_Wiki
【ATV翻译问题】
- 第一集:pharaoh(法老),ATV:佛拉羅,VCD:佛羅拉。只能解释三个字好打过两个字。
- 大部分集数将「童実野町」翻译成「童美野町」应该是按音译,但第五集莫名其妙使用字译「童實野町」。
- 第五集:川家登文(圖坦卡蒙)財寶,网上查不到图坦卡蒙港译为川家登文,不知道是旧翻译还是ATV自造词
原文:Ammit:晨曦:阿梅米德、VCD:阿美米特、ATV:阿密美。真用音译应该是阿美德/特
原文:Pert-em-Hru(死亡之书) 晨曦:古贝伦、VCD:Bell M Full、ATV:比諾、艾滿、芙露之書
双粤语加上可能是网上第一个中文软字幕的版本也是第一个粤语翻译软字幕版本,所以收贵小小,一集收个20雪,一共540雪点,欢迎土豪购买。
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册
x
|