ministry
发表于 2019-6-17 09:10:35
jackieho 发表于 2019-6-17 08:47 static/image/common/back.gif
請問全套有幾多隻?
我都唔知呀,我只知仲有幾隻無入
jackieho
发表于 2019-6-18 10:18:38
ministry 发表于 2019-6-17 09:10
我都唔知呀,我只知仲有幾隻無入
冇入是否質素問題?{:9_348:}
ministry
发表于 2019-6-18 10:28:17
jackieho 发表于 2019-6-18 10:18 static/image/common/back.gif
冇入是否質素問題?
無喎好正
jackieho
发表于 2019-6-18 17:24:07
ministry 发表于 2019-6-18 10:28
無喎好正
正就買晒佢啦{:9_373:}
cute
发表于 2019-6-19 23:25:32
每个角度睇都是咁型
歲月靜好
发表于 2019-6-20 22:10:38
都系叫比古洛顺耳好多:lol
hingchun
发表于 2019-6-24 03:50:09
用返日文名就冇問題XD
yonggod
发表于 2019-6-24 06:29:26
好像2d的感觉
win
发表于 2019-6-25 00:34:00
allpoogi 发表于 2019-6-16 02:16
看此可清楚合體譯名問題:
【龍珠FAQ】格古達還是格比達?港版譯名引起的誤解
港譯係咪通常叫格古達?
allpoogi
发表于 2019-6-25 02:26:14
本帖最后由 allpoogi 于 2019-6-25 23:40 编辑
win 发表于 2019-6-25 00:34
港譯係咪通常叫格古達?
整理港版譯名:
獨體:
1)漫畫/電視/配畫--孫悟空/格古洛
2)漫畫/電視/配畫--比達
合體:
1)神珠合體:
漫畫--初譯:格古達/新譯:比古洛
電視--比古洛
配畫--(缺)
2)姿勢合體:
漫畫--初譯:格比達/新譯:悟達
電視--(無)
配畫--格比達