由新版[全职猎人]睇TVB
关于选角已经唔想吐槽更多,贴吧喷得犀利过我好多呢度系想讲讲翻译嘅问题
睇过旧版嘅人应该都知,以前嘅幻影旅团,TVB系译"幻影军团"嘅,而赏金猎人就译成"黑名单猎人",连港版单行本都唔敢咁译,但细细品味,确实系有根有据嘅翻译,有气势之余唔会太生硬,而且旧版翻译踩过界嘅地方仲有唔少,比较出名嘅就系基路亚同小冈喺天空竞技场搭电梯时候提到嘅刘德华,诸如此类,可以睇得出当年嘅翻译相当有心思,令人回味无穷.
但系宜家呢,就有啲应付嘅感觉了,同选角一齐谂嘅话,好容易会得出"编导组系咪根本就冇睇过旧版"呢个结论,虽然只系出得街一集,但估计之后都系咁了...
新版Cut左旧版好多野
喜欢旧版多D Milanor 发表于 2013-8-28 14:08
新版Cut左旧版好多野
喜欢旧版多D
呢度单纯系讨论引进版咯,你讲嘅系原版动画制作问题啫 以前睇过冇咩印象...... 咩就是咯,机路亚提到刘德华嘅“今时咁样嘅服务态度是唔得”,我同学听到我播动画片里有尼句话都觉得好搞笑。
都是看翻旧版算了,大家话是唔是呀? salmon 发表于 2013-8-28 16:24
新版跳过前面直接等奇美拉蚁篇就得啦
咁又是喔,但是J2版翻译得唔好 叛逆骑士 发表于 2013-8-28 15:16
以前睇过冇咩印象......
我就重复睇过好多次啦~ salmon 发表于 2013-8-28 16:05
唔讲得上系CUT,因为旧版大量原创剧情,新旧版唔属于同一间公司,新版照搬旧版原创既话,会触犯原创版权问题! ...
版权问题有见地!
查以前嘅翻译资料冇问题啊,好似钢炼新版就睇得出又俾心机去译.同公司本身对作品有几重视好有关系,可以去睇下最初代宠物小精灵,精灵嘅配音系香港配音员按日本发音找学嘅,但唔知几时开始就变成叫翻自己个名,边个高难度边个更摼皮一睇就知,都系TVB态度问题咯.