hfhfg 发表于 2013-11-26 09:04:11

突然觉得三色台的译名很有深度

06年的时候,很多地方都直接把Tsubasa用《翼 年代记》这个译名(因为日本官方汉字的确这样写)。不过,TXB却用《翼之奇幻旅程》 ,当年很多人都吐槽这个译名。

不过,到了09年底的时候,漫画终于结束了,并且说明了小樱和小狼其实都是假名,大家的真名都是叫做——翼。

现在回想06年TXB的那个译名,整个故事不就是翼的旅程么?

李宝荣 发表于 2013-11-26 09:45:25

一直觉得三色台动漫译名好啱我心水。

a69975568 发表于 2013-11-26 09:19:43

其實譯名聽得順耳就好,我不太注意。。。

995489442 发表于 2013-11-26 10:24:09

无线的中文译名真的译得不错,感觉中文功底很深厚

xingmuzai 发表于 2013-11-26 12:19:06

凡事都有好有唔好嘎

暗騎 发表于 2013-11-26 12:52:19

any 发表于 2013-11-26 13:02:13

我觉得呢个名都唔错,因为佢地确实穿梭各个次元去冒险,系一场旅程。

nwfb1657 发表于 2013-11-26 14:18:32

黑子的籃球變成幻影籃球王仲怪......

ER145545 发表于 2013-11-26 14:48:13

本帖最后由 ER145545 于 2013-11-26 14:51 编辑

我都几钟意TVB的译名,仲有距的字幕风格十分简朴,好似有的字幕组的字幕,比条片本身还抢镜

威拿家纹 发表于 2013-11-26 16:27:46

三色台译名好过D字幕组好多:lol
页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 突然觉得三色台的译名很有深度